Запретный плод - Страница 67


К оглавлению

67

Присутствие Малкольма заполнило комнату, как невидимая вода, по колено высотой, покалывающая кожу. Дайте ему еще девятьсот лет, и он сможет составить конкуренцию Николаос. Конечно, я этого уже проверить не смогу.

Когда он вошел, я встала. Он был одет в скромный темно-синий костюм, светло-голубую рубашку и синий шелковый галстук. От голубой рубашки его глаза смотрелись, как яйца малиновки. Он улыбнулся, просияв мне угловатым лицом. Он не пытался затуманить мне разум. Малкольм отлично умел подавлять в себе такие побуждения. Все доверие к нему строилось на том, что все знали: Малкольм играет честно.

– Мисс Блейк, как я рад вас видеть. – Он не протянул мне руку: знал, что этого не надо делать. – Брюс оставил мне очень непонятное сообщение. Что-то насчет убийств вампиров?

Голос его был глубоким и успокаивающим, как океан.

– Я сказала Брюсу, что у меня есть доказательства причастности вашей церкви к убийству вампиров.

– И они у вас есть?

– Да.

Я в это верила. Если он встречался с Эдуардом, я уже нашла убийцу.

– Хм, вы говорите правду. И все же я знаю, что это не так.

Я покачала головой.

– Ай-яй-яй, Малкольм, использовать силу для зондирования моего разума! Как вам не стыдно.

Он пожал плечами, разведя руки в стороны.

– Мисс Блейк, я контролирую свою церковь. Они не сделали бы того, в чем вы их обвиняете. – Они прошлой ночью вломились с дубинками на вечеринку придурков. И многих избили.

Последнее было моим предположением.

Он нахмурился.

– Среди наших прихожан есть небольшая часть, которая пропагандирует насилие. Вечеринки придурков, как вы их называете, это мерзость, и их следует прекратить, но законными методами. Я не раз им это говорил.

– Но ведь вы не наказываете их, если они проявляют ослушание?

– Я не полисмен и не священник, чтобы определять наказания. Они не дети. Они живут своим умом.

– За это я могу ручаться.

– И что это должно значить? – спросил он.

– Это значит, что вы – мастер вампиров, Малкольм. Никто из них вам противостоять не может. Они будут делать все, что вы от них хотите.

– Я не использую ментальные силы среди своей паствы.

Я покачала головой. Его сила переливалась по моим плечам холодной волной. А он даже не старался. Это только то, что проливалось. Он понимал, что делает? Или это могло быть случайно?

– У вас за два дня до убийства была деловая встреча.

Он улыбнулся, тщательно пряча клыки.

– У меня их бывает много.

– Я знаю, вы очень популярны, но эту вы припомните. Вы наняли убийцу для ликвидации вампиров.

Я смотрела ему в лицо, но он отлично собой владел. Какое-то трепетание мелькнуло у него в глазах, какая-то неловкость, и тут же она исчезла, сменившись уверенным сиянием голубых глаз.

– Мисс Блейк, почему вы глядите мне в глаза?

Я пожала плечами:

– Пока вы не пытаетесь меня зачаровать, это безопасно.

– Я пытался убедить вас в этом при нескольких оказиях, но вы… сохраняли безопасность. Теперь вы смотрите прямо на меня. Почему?

Он шагнул ко мне, быстро, мелькнул, но уже пистолет был у меня в руке без размышлений. Инстинкт.

– Ну и ну! – сказал он.

Я смотрела на него в твердой решимости всадить в него пулю, если он сделает еще шаг.

– У вас есть, по крайней мере, первая метка, мисс Блейк. Вас коснулся мастер вампиров. Кто?

Я с шумом выпустила воздух. Даже сама не заметила, как задержала дыхание.

– Это долгая история.

– Верю.

Вдруг он снова оказался возле двери, будто и не двигался. Черт, он свое дело знал. – Вы наняли убийцу для ликвидации вампиров, играющих с придурками.

– Нет, – ответил он. – Я этого не делал.

Это всегда нервирует – когда тот, на кого ты направляешь пистолет, держится, как ни в чем не бывало.

– Вы наняли убийцу.

Он пожал плечами. Улыбнулся.

– Вы же не ожидаете от меня ничего, кроме полного отрицания?

– Да, вряд ли. – А какого черта, спросить-то я все равно могу? – Вы или ваша церковь связаны как-либо с убийствами вампиров?

Он чуть не расхохотался. Я его не обвиняю. Тут никто в здравом уме не скажет “да”, но многое можно определить по способу отрицания. Выбор лжи может сказать почти столько же, сколько правда.

– Нет, мисс Блейк.

– Вы наняли убийцу.

Это не был вопрос.

Улыбка на его лице погасла, как свечка. Он смотрел на меня, и ощущение его присутствия ползло по моей коже, как орда насекомых.

– Мисс Блейк, мне кажется, вам пора уходить.

– Меня сегодня пытались убить.

– Вряд ли это моя вина.

– У этого человека было две метки вампира.

Снова это мерцание у него в глазах. Неловкость? Быть может.

– Он ждал меня возле вашей церкви. Я была вынуждена убить его на паперти.

Ложь небольшая, зато не придется втягивать Ронни.

Теперь он нахмурился, и струнка гнева влилась в комнату, как жар.

– Я этого не знал, мисс Блейк. Я выясню, в чем дело.

Я опустила пистолет, но убирать его не стала. Держать кого-то на мушке долго бессмысленно. Если он не боится и не собирается причинять тебе вред, а ты не собираешься стрелять, это становится довольно глупо.

– Не надо очень уж распекать Брюса. Он не очень виноват – просто не выносит даже тени насилия.

Малкольм выпрямился, одергивая пиджак. Нервный жест? О, Боже мой, я наступила на больную мозоль.

– Я проверю, мисс Блейк. Если это был член нашей церкви, мы принесем вам свои глубочайшие извинения.

Минуту я на него таращилась. Что я могла на это сказать? Большое спасибо? Как-то это было не к месту.

– Я знаю, что вы наняли убийцу, Малкольм. Не слишком хорошая пресса для вашей церкви. Я считаю, что за убийствами вампиров стоите вы. Быть может, не ваши руки пролили кровь, но это сделано с вашего одобрения.

67